Минкульт Эстонии продолжает создавать единое культурное и информационное пространство
Министерство культуры Эстонской Республики, в рамках программы «Литература как средство создания единого культурного и информационного пространства», объявило о начале конкурса проектов с целью: познакомить жителей страны с творчеством эстонских и пишущих в Эстонии русских писателей, а также с литературной традицией различных народов, проживающих в Эстонской Республике.
Одно из направлений программы – перевод на русский язык и последующее издание эстонской детской и юношеской литературы. Второе направление – проведение литературно-образовательных мероприятий, третье – популяризация книжной культуры и чтения при помощи средств массовой информации.
Особое внимание программа уделяет литературным произведениям и изданиям, рассказывающим о культурном многообразии и толерантности.
О поддержке могут ходатайствовать зарегистрированные в Эстонии юридические лица и общественно-правовые организации.
Порядок подачи заявки на поддержку проектов, направленных на проведение литературно-образовательных мероприятий и популяризацию книжной культуры и чтения при помощи средств массовой информации:
* Заявка подается на утвержденном приказом министра культуры бланке Riigieelarvelise toetuse taotlus.
* К ходатайству прилагаются: детальный бюджет проекта, копия документа, подтверждающего юридический статус ходатая и автобиография (CV) руководителя проекта.
* К ходатайству прилагаются: детальный бюджет проекта, копия документа, подтверждающего юридический статус ходатая и автобиография (CV) руководителя проекта.
Порядок подачи заявки на перевод на русский язык и последующее издание эстонской детской и юношеской литературы.
* Заявка подается на утвержденном приказом министра культуры бланке Mitteperioodiline trükkis.
* К заявке прилагаются:
* К заявке прилагаются:
1. договор, заключенныймежду издательством и переводчиком об издании книги или другого печатного материала
2. письменное согласие автора или его представителя на подачу данной заявки
3. CV переводчика и список изданных переводов его авторства
4. договор, заключенный между издательством и обладателем авторских прав переводимого произведения.
2. письменное согласие автора или его представителя на подачу данной заявки
3. CV переводчика и список изданных переводов его авторства
4. договор, заключенный между издательством и обладателем авторских прав переводимого произведения.
* Указанное в заявке произведение должно быть издано на языке оригинала.
* Указанное в заявке произведение ранее не издавалось на русском языке
* Проект изданиядетской книги должен содержать иллюстративную составляющую и передавать представление о дизайне будущей книге в целом.
* Указанное в заявке произведение ранее не издавалось на русском языке
* Проект изданиядетской книги должен содержать иллюстративную составляющую и передавать представление о дизайне будущей книге в целом.
Срок подачи заявок 25 апреля 2011 года.
Бюджет конкурса составляет 44 738 евро.
Комиссия, назначаемая министром культуры, оценивает поступившие ходатайства и выносит предложения по финансированию проектов.
Министр культуры приказом утверждает финансируемые проекты и выделяемые суммы в течение одного месяца со дня подачи ходатайств.
После вынесения решения о финансировании между представителем ходатайствующей стороны и Министерством Культуры заключается договор, в котором оговариваются сроки и условия передачи и использования выделяемых средств. Получатель финансирования несет ответственность за реализацию проекта в соответствии с условиями, оговариваемыми в договоре о финансировании и приложениях к нему.
Министр культуры приказом утверждает финансируемые проекты и выделяемые суммы в течение одного месяца со дня подачи ходатайств.
После вынесения решения о финансировании между представителем ходатайствующей стороны и Министерством Культуры заключается договор, в котором оговариваются сроки и условия передачи и использования выделяемых средств. Получатель финансирования несет ответственность за реализацию проекта в соответствии с условиями, оговариваемыми в договоре о финансировании и приложениях к нему.
После осуществления проекта необходимо представить к указанному сроку «Отчет об использовании выделенного из государственного бюджета финансирования» на бланке, утвержденном приказом министра культуры. К отчету надо приложить необходимые документы. У Министерства Культуры есть право на проверку правомерности использования выделенных средств в течение 90 дней после предоставления отчета.
Состав комиссии:
Анне-Ли Реймаа – Министерство Культуры
Елена Скульская – писатель, переводчик, журналист
Ольга Бурмакина – Министерство Культуры
Ольга Бурмакина – Министерство Культуры
Артем Теплюк - Министерство Культуры
Аунэ Паутс - Министерство Культуры
Ирене Кяосаар- Министерство образования и науки
Аунэ Паутс - Министерство Культуры
Ирене Кяосаар- Министерство образования и науки
Данная программа - «Литература как средство создания единого культурного и информационного пространства» - получила начало в 2010 году, который по инициативе бывшего министра культуры Лайне Янес был объявлен Годом Чтения. В рамках программы было проведено множество различных проектов, предназначенных для самых широких кругов публики.
Русскоязычные СМИ активно знакомили своих зрителей и слушателей с мероприятиями Года Чтения. При поддержке Министерства культуры зрители и слушатели могли увидеть и услышать передачи «Лучший подарок» («Радио 4») и «Переплет» (телевизионный канал «TVN»). Ассоциация Русских культурных обществ «Рутения» организовала для учеников русских школ экскурсионную программу по следам эстонских деятелей литературы, в ходе которой школьники посетили музеи и места, связанные с жизнью и деятельностью эстонских писателей.
Издательства «KPD» и«Александра» организовали в Таллинне и Ида-Вирумаа книжные и тематические выставки, а также приняли участие в проводимых в Москве и Санкт-Петербурге международных книжных ярмарках. 26-го сентября, в рамках Дня наций, в Концертном доме Йыхви состоялась посвященная Году чтения тематическая конференция, в работе которой приняли участие издатель Валентина Кашина, а также писатели Елена Скульская и Арво Валтон. В рамках Года чтения Эстонию посетили писатели из России, Украины и Белоруссии.
Отдел культурного многообразия поддержал в 2010 году в рамках проекта «Литература как средство создания единого культурного и информационного пространста» многочисленные проекты, связанные с Годом чтения. Так в рамках данной программы были профинансированы переводы на русский язык и издание на русском языке произведений современной эстонской литературы. Пособие получили: номинант годовой премии Культурного капитала за 2009 год в области детской литературы – сборник детских рассказов А. Кивиряхка, а также – следующие произведения: «Каспер и пятеро мудрых кошек» (автор Кристийна Кассь), «Товарищ ребенок» (автор Леэло Тунгал) и «Паула» (автор Айно Первик). Год чтения завершился 14 января 2011 года Конкурсом русской басни, проводенным в Тартуском Русском Лицее.
По информации пресс-службы Минкульта ЭР
Комментарии: 0:
Отправить комментарий
Подпишитесь на каналы Комментарии к сообщению [Atom]
<< Главная страница